1 Koningen 13:31

SVHet geschiedde nu, nadat hij hem begraven had, dat hij sprak tot zijn zonen, zeggende: Als ik zal gestorven zijn, zo begraaft mij in dat graf, waarin de man Gods begraven is, [en] legt mijn beenderen bij zijn beenderen.
WLCוַיְהִי֮ אַחֲרֵ֣י קָבְרֹ֣ו אֹתֹו֒ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמֹותִי֙ וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֔י בַּקֶּ֕בֶר אֲשֶׁ֛ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים קָב֣וּר בֹּ֑ו אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת־עַצְמֹתָֽי׃
Trans.wayəhî ’aḥărê qāḇərwō ’ōṯwō wayyō’mer ’el-bānāyw lē’mōr bəmwōṯî ûqəḇarətem ’ōṯî baqqeḇer ’ăšer ’îš hā’ĕlōhîm qāḇûr bwō ’ēṣel ‘aṣəmōṯāyw hannîḥû ’eṯ-‘aṣəmōṯāy:

Algemeen

Zie ook: Begrafenis, Bot, botten, Graf, Begraafplaats
2 Koningen 23:18

Aantekeningen

Het geschiedde nu, nadat hij hem begraven had, dat hij sprak tot zijn zonen, zeggende: Als ik zal gestorven zijn, zo begraaft mij in dat graf, waarin de man Gods begraven is, [en] legt mijn beenderen bij zijn beenderen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יְהִי֮

Het geschiedde

אַחֲרֵ֣י

nu, nadat

קָבְר֣וֹ

begraven had

אֹת

hij hem

וֹ֒

mij

וַ

-

יֹּ֤אמֶר

dat hij sprak

אֶל־

tot

בָּנָיו֙

zijn zonen

לֵ

-

אמֹ֔ר

zeggende

בְּ

-

מוֹתִי֙

Als ik zal gestorven zijn

וּ

-

קְבַרְתֶּ֣ם

zo begraaft

אֹתִ֔י

-

בַּ

-

קֶּ֕בֶר

in dat graf

אֲשֶׁ֛ר

waarin

אִ֥ישׁ

de man

הָ

-

אֱלֹהִ֖ים

Gods

קָב֣וּר

begraven is

בּ֑וֹ

-

אֵ֚צֶל

bij

עַצְמֹתָ֔יו

mijn beenderen

הַנִּ֖יחוּ

legt

אֶת־

-

עַצְמֹתָֽי

zijn beenderen


Het geschiedde nu, nadat hij hem begraven had, dat hij sprak tot zijn zonen, zeggende: Als ik zal gestorven zijn, zo begraaft mij in dat graf, waarin de man Gods begraven is, [en] legt mijn beenderen bij zijn beenderen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!